思わぬ抗議 / Unexpected protest No1

( まえがき )
私がツィッターの仲間入りを致しまして、最初に抗議( 侵略の兆し )を頂戴した方への返信です。先方様のツィートを掲載すれば解り易いと存じますが、ご迷惑になってはいけませんので、一方通行に致します事をご了承ください。


渡辺葉 さま


1) 韓国人が東京の街角へ従軍慰安婦のポスターを貼った件に関するご質問ですが、私は間違いなく本心から投稿いたしました。貴女のお心に傷を負わせてしまった事は不徳の致す処です。謹んでお詫びを申し上げさせて下さい。本心の言い訳を認めましたのでお読み頂ければ幸いと心得ます。


2) 私達の世代は、朝鮮半島の在日の方に偏見を持たない様に教育を受けましたから、私もこれまでの人生をその教えに添って生きて参りました。慰安婦ポスターの件に付いて 『 純粋でない日本人 』 との表現を使った理由は、民族の尊厳として引用しましたが、差別だとは現在も考えておりません。


3) 呟きのタイトルを思い起こして下さればお解りの如く、慰安婦ポスターを不法に東京の街角へ貼った人間に対すると云うより、外国人の不法行為を阻止できなかった法治国家としての軟弱さを指摘した心算でした。文章力の足りなさから不快感を与えてしまった事は申し訳なく思います。



( Preface )

I of Twitter join it, and is the reply to the person who received protest (sign of the aggression) first.
I think that I am plain if I place tweet of other party, but understand that I do it for one way because you must not come to trouble me.


To Ms. Yo Watanabe


1) It was the question about the matter that a Korean put the poster of the charity dame on the street corner of Tokyo, but I certainly contributed it from the real intention.
It is a place to do of the immorality to have inflicted a wound on your heart. Let me express an apology heartily.
Fortunately, I understand it if I have you read because you accepted an excuse of the real intention.


2) Because our generation received education not to prejudice towards the staying in Japan of the Korean Peninsula, I complied with the teaching, and I lived in the past life.
I am assigned to the matter of the charity dame poster and quoted the reason using the expression with "the Japanese who is not pure" as racial dignity, but do not think now to be discrimination either.


3) It was the aim that pointed out the softness as the constitutional state which was not able to prevent the wrongful conduct of the foreigner than I said that I fought against the human being who put a charity dame poster on the street corner of Tokyo illegally like understanding if I recalled the title of the mutter.
I feel that I am sorry that I have given discomfort from a skimpiness of a sentence.